Lyrics and Translations
Note: Persian poetry is very descriptive and colorful and translations rarely capture the passion of the original text.
These are not exact translations but rather a guide to what the lyrics are saying.
1. Plenty of Wine
What a great day!
Wow, what a day
Feels just like New Year’s Day
Got a call from my friends downtown
There’s a party going on
And there’s plenty of wine
Two intoxicated lovers
exchanging glances at the same time
The bartender got drunk
And there’s plenty of wine
As the evening wore on
A line started growing
As the word got out
The wine was flowing
Oh wow what a wonderful day!
The wine is flowing freely, feels like
New Year’s Day
Lots of gold and incense to make life fine
The bartender’s drunk and there’s plenty
of wine
(solo)
Did you hear the news today
The wine is flowing freely just like New
Year’s Day
Everybody is happy, having a good time
Because the bartender’s drunk and there’s
plenty of wine
Friends all together singing this song
As the Tanbour played and the band
sang along
Everybody’s having a good time
Because the bartender’s drunk and
there’s plenty of wine
As the evening wore on
A line started growing
As the word got out
The wine was flowing
Oh wow what a wonderful day!
The wine is flowing freely, feels like
New Year’s Day
Lots of gold and incense to make life fine
The bartender’s drunk and there’s plenty
of wine
می فراوان
چه روز خوبی به به امروز
چه روزخوبی مثل نوروز
خبر شداز شهر یاران
که شد ساقی مست ومی فراوان
چو عاشقی شد مست و حیران
یار خود دید درهمان آن
دل به دل گفت راز پنهان
و شد ساقی مست ومی فراوان
شب آن روز دَرِ میخانه
صفی بر در و مِی روانه
به وبه چه روزیست امروز
می ارزان شد و مثل نوروز
زر و عنبر بی پایان
که شد ساقی مست ومی فراوان
شنیدی که درشهرامروز
می ارزان شد و مثل نوروز
همه سرخوش و شاد و خندان
که شد ساقی مست ومی فراوان
یاران شانه به شانه
می سرودند این ترانه
به تنبور و نی البان
که شد ساقی مست ومی فراوان
شب آن روز دَرِ میخانه
صفی بر در و مِی روانه
به وبه چه روزیست امروز
می ارزان شد و مثل نوروز
زر و عنبر بی پایان
که شد ساقی مست ومی فراوان
آه می فراوان
لبریز کن پیمانه را
2. Chooni (Are You Alright?)
Based on a poem by Rumi
Are you happy?
Are you happy, tell me
Tell me my love
Are you alright?
In these
In these hard and troubling times
In these hard and troubling times
Are you alright?
Oh, oh
Mmm, hmm, hmm
Day and night, my love
You are on my mind
And on this dreary night
Are you alright?
This whole world is in flames
Oh, oh
It’s fallin’ down, it’s fallin’ down
It’s fallin’ down into fire
Baby I’m hurting, I’m hurting
so hurting
But you heal me
Please why won’t you ask me
If I’m alright?
I will ask you, I will ask you
If you won’t ask me
My sweet, sweet love
Are you alright?
My sweet, sweet love
Are you happy, tell me my love
Are you alright?
Ooh, ooh
In these hard and troubling times
Tell me you’re alright
Can’t stop thinkin’ about you
Day and night
My sweet, sweet love,
Are you alright?
چونی
خوشی آخر
خوشی آخر بگو
بگو ای یار
چونی
ازین
ازین ایام ناهموار
ازین ایام ناهموار
چونی
به روز و شب مرا
اندیشهٔ تُست
کز این شب خونخوار
چونی
کز این آتش
آاه
که درعالم
که درعالم فتادست
منم بیمار و
بیمار و تو ما را طبیبی
بپرس آخر که ای بیمار
چونی
منت پرسم
منت پرسم اگر تو می نپرسی
که ای شیرین شیرینکار
چونی
ای شیرین شیرینکار
خوشی آخر بگو ای یار
چونی
Tell me you’re alright
Can’t stop thinkin’ about you
Day and night
که ای شیرین شیرینکار
چونی
3. All I Have Is You
I’ve been drinking, and waiting for too long
My heart is aching and I’m missing you
When you coming home,
…to light my love again
All I have in this world is you
With this cycle of misfortune going on
I know I should not complain
My only sorrow is that you’re so far away
All I have in this world is you
All I have in this world is you
…oooh
(solo)
You’re the paradise
I’m needing now
“cause you know oh oh
What I’m about
I have lost myself, I’m not me right now
All I have in this world is you
Sending kisses to you
Across the lonely sky
That’s me, I’m your butterfly
I burn in your light
You burn in my light too
All I have in this world is you
All I have in this world is you
All I have in this world is you
…oooh All I have in this world
All I have in this world is you
You’re without me and I’m without you,
…too
All I have in this world is you
…ooohoo
You are my darling
You know I’m your butterfly
از جهان تو را دارم
مستانه ام من ز بی قراری
دلم کرده هوای تو
کی خواهی آمد ای جان دل افروز
کز جهان تو را دارم
ازاین بخت بد و کار روزگار
نمی توان شاکی بود
غمی ندارم من جز دوری تو
کز جهان تو را دارم
کز جهان تو را دارم
تو آن گلشنی که می جویم
تو دانی که من چونم
من مانده ام بی من اکنون
کز جهان تو را دارم
می بوسمت از این راه دور
پروانۀ تو منم
من می سوزم از تو تو از من
کز جهان تو را دارم
کز جهان تو را دارم
کز جهان تو را دارم
از جهان تو را
کز جهان تو را دارم
من بی تو تو بی من اکنون
از جهان تو را دارم
توای عزیزم
پروانۀ تو منم
4. The Cup Of Love
Translation coming soon, more translations below
جام دل
از غم آزاد
شبی با تو شب مهتاب
حلقهٔ زلف تو
پریشان ازغم آزاد
حلقهٔ موی تو برق گیسوی تو
کرد بی تابم ای شیرین جان
دلبر آن جام دل
دادی از کام دل به صفا
گفتم ای جان بگو
بگو دلدارم دیرگاهیست
شیوهٔ عهد کو
این دل بی تاب چیست
چشم بر هم نهادی و پیمان بدادی
چو اشکی ز چشم ترم ریخت
دلبر آن جام دل
دادی از کام دل به خدا
دلبر آن جام دل
دادی از کام دل به صفا
گر تو باز گردی دلدارم
باز آری جهانم
عشق شیرین خود
به شور لبانم
چون شکستم دلت ساغر عشق را
پر کنم تا ابد از وفا
دلبر آن جام دل
پر کن از کام دل به خدا
دلبر آن جام دل
پر کن از کام دل به صفا