Lyrics and Translations

Note: Persian poetry is very descriptive and colorful and translations rarely capture the passion of the original text.

These are not exact translations but rather a guide to what the lyrics are saying.

1. Plenty of Wine

What a great day! 
Wow, what a day 
Feels just like New Year’s Day 
Got a call from my friend
s downtown 
There’s a party going on 
And there’s plenty of wine 

Two intoxicated lovers 
exchanging glances at the same time 
The bartender got drunk 
And there’s plenty of wine
 
As the evening wore on 
A line started growing 
As the word got out 
The wine was flowing 

Oh wow what a wonderful day! 
The wine is flowing freely, feels like
New Year’s Day 
Lots of gold and incense to make life fine 
The bartender’s drunk and there’s plenty
of wine 

(solo)

Did you hear the news today 
The wine is flowing freely just like New
Year’s Day 
Everybody is happy, having a good time 
Because the bartender’s drunk and there’s
plenty of wine 

Friends all together singing this song 
As the Tanbour played and the band
sang along 
Everybody’s having a good time 
Because the bartender’s drunk and
there’s plenty of wine

As the evening wore on  
A line started growing  
As the word got out  
The wine was flowing  

Oh wow what a wonderful day!  
The wine is flowing freely, feels like 
New Year’s Day  
Lots of gold and incense to make life fine  
The bartender’s drunk and there’s plenty 
of wine 

می فراوان

چه روز خوبی به به امروز 
چه روزخوبی مثل نوروز 
خبر شداز شهر یاران 
که شد ساقی مست ومی فراوان

چو عاشقی شد مست و حیران 

یار خود دید درهمان آن 

دل به دل گفت راز پنهان 

 و شد ساقی مست ومی فراوان 


شب آن روز دَرِ میخانه 

صفی بر در و مِی روانه 

به وبه چه روزیست امروز 

می ارزان شد و مثل نوروز 

زر و عنبر بی پایان 


که شد ساقی مست ومی فراوان 

شنیدی که درشهرامروز 

می ارزان شد و مثل نوروز 

همه سرخوش و شاد و خندان 


که شد ساقی مست ومی فراوان 

یاران شانه به شانه 

می سرودند این ترانه 

به تنبور و نی البان 

که شد ساقی مست ومی فراوان 


شب آن روز دَرِ میخانه 

صفی بر در و مِی روانه 

به وبه چه روزیست امروز 

می ارزان شد و مثل نوروز 

زر و عنبر بی پایان 

که شد ساقی مست ومی فراوان 

آه می فراوان 

لبریز کن پیمانه را

 

2. Chooni (Are You Alright?)

Based on a poem by Rumi

Are you happy? 
Are you happy,
tell me 
Tell me my love 
Are you alright? 

In these 
In these hard and troubling times 
In these hard and troubling times 
Are you alright? 

Oh, oh 
Mmm, hmm, hmm 

Day and night, my love 
You are on my mind 
And on this dreary night 
Are you alright? 

This whole world is in flames 
Oh, oh 
It’s fallin’ down, it’s fallin’ down 
It’s fallin’ down into fire 

Baby I’m hurting, I’m hurting 
so hurting 
But you heal me 
Please why won’t you ask me 
If I’m alright? 

I will ask you, I will ask you 
If you won’t ask me 
My sweet, sweet love 
Are you alright? 

My sweet, sweet love 
Are you happy, tell me my love 
Are you alright? 

Ooh, ooh 
In these hard and troubling times 
Tell me you’re alright 
Can’t stop thinkin’ about you 
Day and night 

My sweet, sweet love, 
Are you alright?

چونی 

  خوشی آخر
خوشی آخر بگو 
بگو ای یار 
چونی 


ازین 
ازین ایام ناهموار 
ازین ایام ناهموار 
چونی 


به روز و شب مرا 
اندیشهٔ تُست 
کز این شب خونخوار 
چونی 


کز این آتش 
آاه 
که درعالم 
که درعالم فتادست 


منم بیمار و 
بیمار و تو ما را طبیبی 
بپرس آخر که ای بیمار 
چونی 


منت پرسم 
منت پرسم اگر تو می نپرسی 
که ای شیرین شیرینکار 
چونی 


ای شیرین شیرینکار 
خوشی آخر بگو ای یار 
چونی 

Tell me you’re alright 
Can’t stop thinkin’ about you 
Day and night 

که ای شیرین شیرینکار 
چونی

3. All I Have Is You

I’ve been drinking, and waiting for too long 
My heart is aching and I’m missing you 
When you coming home, 
…to light my love again 
 All I have in this world is you 
  
With this cycle of misfortune going on 
I know I should not complain 
My only sorrow is that you’re so far away 
All I have in this world is you 
All I have in this world is you 
…oooh 
  
(solo) 
  
You’re the paradise 
I’m needing now 
“cause you know oh oh 
What I’m about 
I have lost myself, I’m not me right now 
All I have in this world is you 
  
Sending kisses to you 
Across the lonely sky 
That’s me, I’m your butterfly 
I burn in your light 
You burn in my light too 
All I have in this world is you 
All I have in this world is you 
All I have in this world is you 
  
…oooh All I have in this world 
All I have in this world is you 
You’re without me and I’m without you, 
…too 
All I have in this world is you 
…ooohoo 
You are my darling 
You know I’m your butterfly

از جهان تو را دارم 

مستانه ام من ز بی قراری 
دلم کرده هوای تو 
کی خواهی آمد ای جان دل افروز 
کز جهان تو را دارم 


ازاین بخت بد و کار روزگار 
نمی توان شاکی بود 
غمی ندارم من جز دوری تو 
کز جهان تو را دارم 
کز جهان تو را دارم 


تو آن گلشنی که می جویم 
تو دانی که من چونم 
من مانده ام بی من اکنون 
کز جهان تو را دارم 


می بوسمت از این راه دور 
پروانۀ تو منم 
من می سوزم از تو تو از من 
کز جهان تو را دارم 
کز جهان تو را دارم 
کز جهان تو را دارم 
از جهان تو را 
کز جهان تو را دارم 
من بی تو تو بی من اکنون 
از جهان تو را دارم 
توای عزیزم 
پروانۀ تو منم

4. The Cup Of Love

Translation coming soon, more translations below

جام دل 

از غم آزاد 
شبی با تو شب مهتاب 
حلقهٔ زلف تو 
پریشان ازغم آزاد 
حلقهٔ موی تو برق گیسوی تو 
کرد بی تابم ای شیرین جان 
دلبر آن جام دل 
دادی از کام دل به صفا 


گفتم ای جان بگو 
بگو دلدارم دیرگاهیست 
شیوهٔ عهد کو 
این دل بی تاب چیست 
چشم بر هم نهادی و پیمان بدادی 
چو اشکی ز چشم ترم ریخت 
دلبر آن جام دل 
دادی از کام دل به خدا 
دلبر آن جام دل 
دادی از کام دل به صفا 


گر تو باز گردی دلدارم 
باز آری جهانم 
عشق شیرین خود 
به شور لبانم 
چون شکستم دلت ساغر عشق را 
پر کنم تا ابد از وفا 
دلبر آن جام دل 
پر کن از کام دل به خدا 
دلبر آن جام دل 
پر کن از کام دل به صف
ا